

Kolme kirjaa Shoahista
Ylen Teema-kanavalla nähtiin viime talven ja kevään aikana useita dokumentteja ja elokuvia, jotka liittyivät holokausti-teemaan: Alain...


Ajatus tämän kirjallisuusblogin perustamisesta syntyi syksyllä 2015, kun joukko kirjallisuuden suomentajia kokoontui Saaren Kartanon tutkija- ja taiteilijaresidenssiin pohtimaan käännöskirjallisuuden tilaa. Käännöskirjallisuus on ikkuna maailmaan. Mutta samalla se on ikkuna, jonka joku muu – suomentaja – on jo avannut puolestamme. Suomen kielen arvostus, halu oleilla kielessä, kyky viihtyä siinä, on niin suomenkielisen kuin käännetynkin kirjallisuuden elinehto. Hyvä suomennos ei synny tyhjästä – alan arvostetuimmat tekijät mainitsevat järjestään hyvän käännöksen ”salaisuudeksi” rakkauden kirjallisuuteen. Hyvät kääntäjät lukevat paljon, ja ennen kaikkea äidinkielellään – niin käännöksiä kuin kotimaistakin kirjallisuutta.
Mutta mitä he sitten lukevat ja mitä ajattelevat lukemastaan? Tämän blogin ideana on koota kirjallisuuden kääntäjiä – mutta myös muita kirjallisuutta rakastavia – keskustelemaan luetuista kirjoista. Blogilla on yksi vetäjä, mutta postauksia toivotaan myös muilta, ennen kaikkea kirjallisuuden suomentajilta. Tämän blogin sisältö on teidän varassanne, toivottavasti siitä tulee antoisa!
t.
