

Kirkkaus
Jotkut kirjat ovat niin tärkeitä, että niistä on vaikea kirjoittaa. Kirjaa ei haluaisi päästää menemään eikä sitä haluaisi analysoida...


Ajatus tämän kirjallisuusblogin perustamisesta syntyi syksyllä 2015, kun joukko kirjallisuuden suomentajia kokoontui Saaren Kartanon tutkija- ja taiteilijaresidenssiin pohtimaan käännöskirjallisuuden tilaa. Käännöskirjallisuus on ikkuna maailmaan. Mutta samalla se on ikkuna, jonka joku muu – suomentaja – on jo avannut puolestamme. Suomen kielen arvostus, halu oleilla kielessä, kyky viihtyä siinä, on niin suomenkielisen kuin käännetynkin kirjallisuuden elinehto. Hyvä suomennos ei synny tyhjästä – alan arvostetuimmat tekijät mainitsevat järjestään hyvän käännöksen ”salaisuudeksi” rakkauden kirjallisuuteen. Hyvät kääntäjät lukevat paljon, ja ennen kaikkea äidinkielellään – niin käännöksiä kuin kotimaistakin kirjallisuutta.
Mutta mitä he sitten lukevat ja mitä ajattelevat lukemastaan? Tämän blogin ideana on koota kirjallisuuden kääntäjiä – mutta myös muita kirjallisuutta rakastavia – keskustelemaan luetuista kirjoista. Blogilla on yksi vetäjä, mutta postauksia toivotaan myös muilta, ennen kaikkea kirjallisuuden suomentajilta. Tämän blogin sisältö on teidän varassanne, toivottavasti siitä tulee antoisa!
t.
